تبلیغات در چکیدا

توی برهه‌ی عجیبی زندگی می‌کنیم. از همون ابتدای صبح که بیدار می‌شیم تا انتهای شب که می‌خوابیم، با هزار نوع پیام و تبلیغ بمبارون می‌شیم. هدف تمام این پیام‌ها یک چیز هست؛ جلب توجه مخاطب برای اینکه لحظه‌ای ایست کنه، ثانیه‌ای فکرش رو به پیام ما معطوف کنه و راجع‌بهش اقدام به تصمیم‌گیری کنه؛ اما واقعیت اینه هرچی این پیام‌ها بیش‌تر و بیش‌تر می‌شن، جلب حواس مخاطب هم گران و گران‌تر می‌شه. تو هیاهوی این پیام‌ها و تبلیغات، بلندکردن صدا دیگه کارساز نیست؛ فقط باید کمی صدای آشناتری برای مخاطب داشته باشیم. چکیدا با خلاصه‌کردن کتاب‌ها همون صدای آشنا رو برای مخاطب تداعی می‌کنه؛ مثل دوستی که خلاصه‌ی داستان یه فیلم رو برای رفیقش تعریف می‌کنه تا رفیقش برای دیدن فیلم ترغیب بشه؛ چکیدا هم با خلاصه‌کردن کتاب‌ها به مخاطبینش کمک می‌کنه تا کتابی رو پیدا کنن که صدای آشنایی برای علایق‌شون داره. برای این کار چکیدا از راه‌های مختلفی استفاده می‌کنه که در ادامه می‌تونی با این راه‌ها آشنا بشی.

لینک خرید کتاب شما

توی چکیدا خلاصه‌های زیادی هست؛ اما نگفته معلومه که فقط تعداد کمی از خلاصه‌ها هستن که برای سلیقه‌ی مخاطب جذاب و دل‌پذیر جلوه می‌کنن. قطعا برای شما هم پیش اومده که مطلب خلاصه‌ای رو راجع‌به یه موضوع جذاب خونده باشی و دربه‌در دنبال مطلب کامل‌تر و جامع‌تر راجع‌به اون موضوع باشی. موضوع اینه که توی چکیدا اون مطلب کامل‌تر و جامع‌تر به کتابی که شما منتشر کردی منتهی می‌شه؛ کتابی که از قضا چندین نسخه از چندین نشر مختلف توی بازار موجود هست. برای مخاطبی که دنبال رجوع به مطلب کامل‌تر و جامع‌تر هست، چه چیزی راه‌تر از اینکه درست در انتهای همون خلاصه‌ای که خونده، لینک خرید نسخه‌ی کامل کتاب رو ببینه؛ چه چیزی بهتر و ساده‌تر از اینکه با یک دکمه راهی سایت ناشر اصلی کتاب بشه و با پست کتاب رو جلوی خونه‌ش تحویل بگیره. صدای آشنایی که مخاطب به‌دنبالش هست، تو خلاصه‌های چکیدا به بهترین شکل طنین‌اندازه. موضوع اینه که آیا شما به‌عنوان ناشر در زمان و مکان مناسب برای استفاده از حواسِ جلب‌شده‌ی مخاطب ظاهر می‌شی یا نه؟

داده‌ی کتاب‌های چاپ‌نشده‌

به‌عنوان ناشر قطعا تا الان با این سناریو مواجه شدین که کتابی رو به فارسی ترجمه کردین که در خارج‌از کشور استقبال خارج‌از وصفی رو داشته، اما توی ایران کاملا برعکس عمل کرده و تعجب شما رو برانگیخته. نکته اینجاست که برای ترجمه‌ی کتاب‌های خارجی برای فارسی‌زبان‌ها هیچ اطمینانی وجود نداره که آیا جامعه‌ی فارسی‌زبان از این کتاب‌ها استقبال می‌کنه یا نه؛ اما با چکیدا از این به بعد چنین منبعی وجود داره! بخش قابل‌توجهی از کتاب‌های خلاصه‌شده در چکیدا، کتاب‌هایی هستن که هرگز در ایران چاپ نشدن و مستقیم از نسخه‌ی زبان اصلی خلاصه‌سازی شدن. چکیدا به‌طور ریزبینانه جزءبه‌جزء میزان استقبال از این کتاب‌ها، میزان تعامل مخاطب با اون‌ها، میزان ماندگاری در هر صفحه و جزئیات پراهمیت این‌چنینی رو در قالب گزارشِ مفصل سالانه برای ناشرین آماده می‌کنه. پر واضح هست که این داده‌ها و اطلاعات چه اهمیت بالایی برای ناشرین داره و چقدر می‌تونه در میزان سوددهی سالانه‌ی ناشرین تأثیرگذار باشه.

معرفی کتاب در شبکه‌های اجتماعی و چکیدا مگ

چکیدا علاوه‌بر سرویسش، در شبکه‌های اجتماعی اینستاگرام، توییتر، لینکدین و پیام‌رسان تلگرام هم به‌طور فعالانه محتوای مرتبط‌با کتاب و دانش تولید می‌کنه. به‌دلیل محدودیت حواسِ مخاطب در این سرویس‌ها، بریده‌ای داستان‌محور از دلِ کتاب رو بیرون می‌کشیم که ارتباط معنایی با موضوع اصلی کتاب داره و عطشی برای اطلاعات بیش‌تر در مخاطب ایجاد می‌کنه. این‌دسته از محتوا علاوه‌بر آشنایی مخاطب با کتاب، صفحات اجتماعی شما رو هم در معرض دیده‌شدن قرار می‌ده.